為什麼把DeusEx翻譯成殺出重圍

日期:2024-03-07 分類:百科達人 投稿:admin

最佳答案 這個說法來自拉丁文Deusexmachina,就是英語的Godfromthemachine(機械降神),拉丁語片語Deusexmachina翻譯成英語就是Godfromthemachine,意思是機關跑出的神,中文一般翻譯為舞臺機關送神、機械降神、機器神、解圍之神等。在古希臘戲劇,當劇情陷入膠著,困境難以解決時,突然出現擁有強大力量的神將難題解決,令故事

為什麼把DeusEx翻譯成殺出重圍

這個說法來自拉丁文"Deusexmachina",就是英語的Godfromthemachine(機械降神),拉丁語片語Deusexmachina翻譯成英語就是Godfromthemachine,意思是機關跑出的神,中文一般翻譯為舞臺機關送神、機械降神、機器神、解圍之神等。在古希臘戲劇,當劇情陷入膠著,困境難以解決時,突然出現擁有強大力量的神將難題解決,令故事得以收拾。利用起重機或起升機的機關,將扮演神的下等演員載送至舞臺上,這種表演手法是人為的,製造出意料之外的劇情大逆轉。可以引申為作解圍的人或事。當Deusex去掉了machina,就可以理解作,機器終究不靠譜,要解圍還得靠人類自己。所以翻譯成殺出重圍。