許淵衝翻譯的古詩

日期:2021-10-13 分類:精選百科 投稿:luoke

最佳答案 柳宗元《江雪》(漢譯英):From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight。A lonely fisherman afloat,Is fishing snow in lonely boat。

許淵衝翻譯的古詩

1、柳宗元《江雪》“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪”。(漢譯英)From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight。A lonely fisherman afloat,Is fishing snow in lonely boat。

2、毛澤東《西江月·井岡山》“中華兒女多奇志,不愛紅裝愛武裝”。(漢譯英)Most Chinese daughters have a desire strong,To face the powder and not powder the face。