為什麼動畫片火影忍者中角色的中文名字有的是音譯有的不是
最佳答案 根據翻譯版本有所側重,宇智波鼬,港版譯做內輪鼬太知。宇智波、鼬太知是音譯,而內輪與鼬則是意譯。旗木卡卡西是音譯,意譯是畑鹿驚。佩恩是音譯。奇拉比是音譯,意譯是殺人蜂。透過中文名和港版以及原版的對比,大陸版本側重的是一種老少皆宜並且適合原劇人物的翻譯,而有些名字,不是音譯的,則有著較深的日本本土文
根據翻譯版本有所側重,宇智波鼬,港版譯做內輪鼬太知。宇智波、鼬太知是音譯,而內輪與鼬則是意譯。旗木卡卡西是音譯,意譯是畑鹿驚。佩恩是音譯。奇拉比是音譯,意譯是殺人蜂。透過中文名和港版以及原版的對比,大陸版本側重的是一種老少皆宜並且適合原劇人物的翻譯,而有些名字,不是音譯的,則有著較深的日本本土文化,中文音譯不太方便去表達。