為什麼說妹子更適合去翻譯裡番

日期:2024-02-06 分類:百科達人 投稿:admin

最佳答案 裡番一詞原系日本的電視圈專業用語。原指和電視臺或廣播電臺的節目播放時間和地點都相同的別臺的節目。在中國由於各種原因被誤解。產生了“因敏感內容而不宜在公眾面前播放的動畫”的歧義。在中國,尤其是在動漫圈領域被作為一些“內涵”動畫的代名詞。”裡番”的相對概念是“表”番。“表形容電視節目

為什麼說妹子更適合去翻譯裡番

裡番一詞原系日本的電視圈專業用語。原指和電視臺或廣播電臺的節目播放時間和地點都相同的別臺的節目。在中國由於各種原因被誤解。產生了因敏感內容而不宜在公眾面前播放的動畫”的歧義。在中國,尤其是在動漫圈領域被作為一些內涵”動畫的代名詞。”裡番”的相對概念是表”番。表形容電視節目正在被播出,出現於熒屏之上的狀態。裡”形容的是在表番”出現在熒屏上的時候,該節目未出現在熒屏上,故以電視機來說處於裡”的狀態。所謂表”和裡”番都是相對概念。女生要適合些。