我欲因之夢吳越下一句

日期:2023-05-01 分類:百科達人 投稿:liwenting

最佳答案 一夜飛度鏡湖月。《夢遊天姥吟留別》是唐代大詩人李白創作的一首古體詩。詩人運用豐富奇特的想象和大膽誇張的手法,組成一幅亦虛亦實、亦幻亦真的夢遊圖,構思精密,意境雄偉,內容豐富曲折,形象輝煌流麗,感慨深沉激烈,富有浪漫主義色彩。

我欲因之夢吳越下一句

一夜飛度鏡湖月。《夢遊天姥吟留別》是唐代大詩人李白創作的一首古體詩。詩人運用豐富奇特的想象和大膽誇張的手法,組成一幅亦虛亦實、亦幻亦真的夢遊圖,構思精密,意境雄偉,內容豐富曲折,形象輝煌流麗,感慨深沉激烈,富有浪漫主義色彩。全詩在形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,筆隨興至,體制解放,堪稱絕世名作。

作品節選:

《夢遊天姥吟留別》(節選)

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;

越人語天姥,雲霞明滅或可睹。

天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。

白話譯文:

海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求。

越中來人說起天姥山,在雲霧忽明忽暗間有人可以看見。

天姥山彷彿連線著天遮斷了天空,山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。

天台山雖高一萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。

我根據越人說的話夢遊到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。

鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。

謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水盪漾,猿猴清啼。

上一篇: