為什麼有些日本漫畫的名字是英語
最佳答案 他們習慣將英語用片假名寫,這就有了就算看不懂也能讀出來,而且不會讀錯。日本崇洋媚外還是挺厲害的,各種人名地名招式名用英文顯得高階洋氣。而且對讀者來說肯定能讀出來,反正專屬名詞也沒什麼需要看懂的,甚至還可能有“不明覺厲”的好效果。其實這也是作者日語水平不夠的片面體現。因為用漢字也能各種刷時
他們習慣將英語用片假名寫,這就有了就算看不懂也能讀出來,而且不會讀錯。日本崇洋媚外還是挺厲害的,各種人名地名招式名用英文顯得高階洋氣。而且對讀者來說肯定能讀出來,反正專屬名詞也沒什麼需要看懂的,甚至還可能有不明覺厲”的好效果。其實這也是作者日語水平不夠的片面體現。因為用漢字也能各種刷時髦值,刷好了比英文要高的多。死神就用的很帥氣,不過還是比不上最強會長黑神,畢竟是西尾操刀。漫畫其實還好,這種大量使用英文的情況在輕小說中更常見。代表就是川原礫,他的SAO和加速世界各種英文招式、英文裝備、英文遊戲名,各種英文暱稱。雖然用英文感覺時髦值報表,但是直譯過來就各種土得掉渣。反觀西尾的人名就幾乎沒有用假名寫的,能用漢字就用漢字,並且幾乎能把各種讀法都巧妙用上。各種文字遊戲,不用英文反而時髦值報表。不過漢字不注假名反而很多人不知道怎麼讀,必竟有多種讀法。