為什麼中國的地名中很多非拼音譯法都改為拼音譯法

日期:2024-02-15 分類:百科達人 投稿:admin

最佳答案 名字的寫法是有法可依的。各國都以自己的讀音來品寫成英文字母組合,而且不能隨便更改。這需要法律保護。中華人民共和國大陸地區的唯一合法拼寫就是漢語拼音。這是得到國際預設的拼音體系。以保證名稱拼寫成字母后依然有法律解釋依據。而不至於出現疑義。

為什麼中國的地名中很多非拼音譯法都改為拼音譯法

名字的寫法是有法可依的。各國都以自己的讀音來品寫成英文字母組合,而且不能隨便更改。這需要法律保護。中華人民共和國大陸地區的唯一合法拼寫就是漢語拼音。這是得到國際預設的拼音體系。以保證名稱拼寫成字母后依然有法律解釋依據。而不至於出現疑義。目前個漢字根源地區都有自己的法定拼音體系,由此保障各地區內部的名稱拼寫成字母后依然有法可依。比如朝鮮,韓國,日本等等。都有自己特色的拼音體系。但由於各自地區的方言因素,各地拼音的差異很大。彼此間不能混用。